心得ゼロながら、イタリア初登場。'piazza' なのだ。
友人が指すアルテピアッツァ美唄の記事を見ながら、
いすゞピアッツァってあったなあ
と、ふと。
調べ始めて初めて知った。「広場」なんだってね、ピアッツァ。'plaza' と同根か?
そういや、マイク・ピアッツァってのもいたな。野茂の女房。イタリア系アメリカ人だった。
ピアッツァ、食べられそうで食べられません。
2012年9月27日木曜日
2012年9月24日月曜日
on the hour
空港行きシャトルバスが30分おきなのはわかったのだが、念のため正時と半なのかを尋ねようとして、はたと思った。正時。「いつ出ますか?」と聞けば済む話なので、そんな単語はわからなくても困りはしない。
と思っていたら、壁に正解あり。
on the hour & the 1/2 hour
こういう生活単語が出てこないんだよな、居住経験ゼロだと。
もっとも、会話で「正時」と口にしないように、しゃべるかどうかはわかんないけどね。
と思っていたら、壁に正解あり。
on the hour & the 1/2 hour
こういう生活単語が出てこないんだよな、居住経験ゼロだと。
もっとも、会話で「正時」と口にしないように、しゃべるかどうかはわかんないけどね。
2012年9月23日日曜日
store
劇的なサヨナラゲームの翌日。劇はまだ終わっていなかったようで、JFKを出たデルタは機材の不調とかで戻ってきてしまった。
ごった返すロビーの列に向かって、「duty free の商品はこちらに置くように」と、係りが呼びかける。'store' を使うんだ、こういうとき、と知った。
翌日のチケットとホテルバウチャーを待つ行列の中で前後の人と話していると、その動詞の 'store' がわからなかったらしい。「買った店に行くのかと思った」とか。なるほど。store = 店 で訳語だけで覚えていると、「ため込んでおく」「しまっておく」「収納する」には行きつかず、買った店に行きつくことになるのかもしれない。そもそも買ってないから関係ないけど。
ごった返すロビーの列に向かって、「duty free の商品はこちらに置くように」と、係りが呼びかける。'store' を使うんだ、こういうとき、と知った。
翌日のチケットとホテルバウチャーを待つ行列の中で前後の人と話していると、その動詞の 'store' がわからなかったらしい。「買った店に行くのかと思った」とか。なるほど。store = 店 で訳語だけで覚えていると、「ため込んでおく」「しまっておく」「収納する」には行きつかず、買った店に行きつくことになるのかもしれない。そもそも買ってないから関係ないけど。
2012年9月22日土曜日
walk-off
4年ぶりのヤンキースタジアムは新球場になっていたが、ファンの熱い支持は変わらない。老いた、若い、男の、女の、「2」ジーターがあちらこちらに。「7」マントルにも何度会ったことか。バーニー・ウイリアムズだって「51」を背負ったままで歩いているところを見ると、この番号はやはり彼のものなのらしい。
試合は延長10回、マーチンのサヨナラ本塁打でヤンキース6連勝。スタジアムに "NEW YORK, NEW YORK" が流れる。
Frank Sinatra blared on the speakers.
(The New York Times)
サヨナラは "good-by homer" といきたいところだが、"walk-off homer" が野球用語。
USA TODAYは
Yankees win sixth in row on Martin walkoff
NEW YORK (AP) -- Russell Martin led off the bottom of the 10th inning with a homer off Sean Doolittle.
と off だらけ。
これでオフにもサヨナラ。
試合は延長10回、マーチンのサヨナラ本塁打でヤンキース6連勝。スタジアムに "NEW YORK, NEW YORK" が流れる。
Frank Sinatra blared on the speakers.
(The New York Times)
サヨナラは "good-by homer" といきたいところだが、"walk-off homer" が野球用語。
USA TODAYは
Yankees win sixth in row on Martin walkoff
NEW YORK (AP) -- Russell Martin led off the bottom of the 10th inning with a homer off Sean Doolittle.
と off だらけ。
これでオフにもサヨナラ。
2012年9月21日金曜日
Connecticut
安モーテルの朝食はさっさと行かないとペストリーのカスしか残っていない。ので、さっさと済ませてから、さて、今日はどこへ行こうかとランドマクナリーを開く。
よし、コネチカットを出る前に、エセックス Essex に寄ろう。造船で古くから栄え、今もその面影を残す小さな町らしい。
そこでふと気づいてしまった。
c?
Conne-c-ticut.
c??
学び始めはどうだったかわからないけれど、最近はずっと Conneticut だと思っていたはずだ。
マサチューセッツMassachusetts
ミシシッピMississippi
なんかは何度も書いて覚えた。
ミズーリMissouri
もくせ者だ。
州名じゃないけど奇怪な
アルバカーキAlbuquerque
はアルブクエルクエと覚えた。
Connecticut
甘く見てたな。
さてエセックスのアイスクリーム屋で迷っていると、
C.T.Peach
が気になった。
念のため店のにいさんに
C.T.って?
と尋ねると
Connecticut!
と返って来た。迷うこたないさ。そいつを頼んだ。
スモールなのににいさん、コーンに押し込む押し込む。うまかったよ。
Essex. クエルクエ方式だと
いーっセックス
だな。忘れられない古き小さな町。
よし、コネチカットを出る前に、エセックス Essex に寄ろう。造船で古くから栄え、今もその面影を残す小さな町らしい。
そこでふと気づいてしまった。
c?
Conne-c-ticut.
c??
学び始めはどうだったかわからないけれど、最近はずっと Conneticut だと思っていたはずだ。
マサチューセッツMassachusetts
ミシシッピMississippi
なんかは何度も書いて覚えた。
ミズーリMissouri
もくせ者だ。
州名じゃないけど奇怪な
アルバカーキAlbuquerque
はアルブクエルクエと覚えた。
Connecticut
甘く見てたな。
さてエセックスのアイスクリーム屋で迷っていると、
C.T.Peach
が気になった。
念のため店のにいさんに
C.T.って?
と尋ねると
Connecticut!
と返って来た。迷うこたないさ。そいつを頼んだ。
スモールなのににいさん、コーンに押し込む押し込む。うまかったよ。
Essex. クエルクエ方式だと
いーっセックス
だな。忘れられない古き小さな町。
2012年9月20日木曜日
fame
「なんとかの殿堂」と使われるようになって久しいが、一般市民へ普及させたのは「野球殿堂」ではなかったか。郊外というにはあまりに遠い、ニューヨーク州のなんにもないところに、それはある。オハイオ州クリーブランドのロックの殿堂が、観光客にも行きやすい場所にあるのと比べると、来たいんだったら来てもいいけど、大変だよ、ウチ、観光地じゃないんでね。そんな場所だ。
だって「殿堂」だよ、観光地じゃないよな。日本語も重たいが、英語もまた。
Hall of Fame
「名声の館」だもん、観光地じゃないよな。
不思議に思っていたのは。なぜ 'fame' は日本語に入り込まないのか。4文字は 'love' と同じ。発音も 'f' に神経質にならなければカンタン。「フェーム」という映画もヒットした。もっと古い映画から同じF族の「フィーバー」が、今もなおかくしゃくとしているというのに、「フェーム」はなぜ日本語化しないのだろう。観光地じゃないよなー。気位の高さが災いしたか。だって「名声」なんだもん。
だって「殿堂」だよ、観光地じゃないよな。日本語も重たいが、英語もまた。
Hall of Fame
「名声の館」だもん、観光地じゃないよな。
不思議に思っていたのは。なぜ 'fame' は日本語に入り込まないのか。4文字は 'love' と同じ。発音も 'f' に神経質にならなければカンタン。「フェーム」という映画もヒットした。もっと古い映画から同じF族の「フィーバー」が、今もなおかくしゃくとしているというのに、「フェーム」はなぜ日本語化しないのだろう。観光地じゃないよなー。気位の高さが災いしたか。だって「名声」なんだもん。
2012年9月19日水曜日
tavern
簡単な単語なのに、学校の授業や受験勉強では出てこなかった。「酒場」だからか。
初めてこの単語に出会ったのは、製紙工場の町に住んでいた頃のこと。誰もが別の愛称で呼んでいたが、その店の看板は
Zest Tavern of Honma
だった。マスターには 'tavern' の意味だけでなく、カクテルのこと、バーでの所作についても教わった。事実上の初土俵。いい店、tavern だった。マスターが40代で逝っちまうまでは。
Tavern の名を持つ店になかなか入る機会がなかったが、今日ついに。それも、いわくつきの。O.Henry の行きつけで、「賢者の贈り物」"The Gift of the Magi" をここで書いたとのいわくつき tavern, "Pete's Tavern".
デラとジムも、この tavern に招待してあげたかったよ。
初めてこの単語に出会ったのは、製紙工場の町に住んでいた頃のこと。誰もが別の愛称で呼んでいたが、その店の看板は
Zest Tavern of Honma
だった。マスターには 'tavern' の意味だけでなく、カクテルのこと、バーでの所作についても教わった。事実上の初土俵。いい店、tavern だった。マスターが40代で逝っちまうまでは。
Tavern の名を持つ店になかなか入る機会がなかったが、今日ついに。それも、いわくつきの。O.Henry の行きつけで、「賢者の贈り物」"The Gift of the Magi" をここで書いたとのいわくつき tavern, "Pete's Tavern".
デラとジムも、この tavern に招待してあげたかったよ。
登録:
投稿 (Atom)






